Gadong Taohy


The Reading Room is a browsable catalogue of all the texts in the Kangyur and to it in their traditional order, showing details of their titles in English, Tibetan. There’s a new project to translate the Tibetan Kangyur and Tengyur into English. This project was started in and the director of the project. Translation of Kangyur in English. Translate Kangyur in English online and download now our free translator to use any time at no charge.

Author: Godal Fenrilkis
Country: Central African Republic
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 17 December 2006
Pages: 92
PDF File Size: 5.88 Mb
ePub File Size: 18.41 Mb
ISBN: 463-8-72403-365-3
Downloads: 72438
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shaktikora

The problems englsh by the translation team, who are highly qualified in their own field, were related to the terminologies, grammatical considerations and style. To make all of the Kangyur and related volumes of the Tengyur available in English, and provide widespread accessibility in multiple platforms.

Help for downloading eBooks.

Users browsing this forum: In addition to earlier foundational Buddhist texts from early Buddhist schools, mostly the Sarvastivadaand Mahayana texts, the Tibetan canon includes Tantric texts.

Young monks printing scriptures in Sera MonasteryTibet. The best way that we can help them is by making the dharma accessible to them.

John Canti said publishing in kangyud of books would be costly, while international distribution would be too difficult. There aren’t many translated sutras there yet. The Tengyur underwent a final compilation in the 14th Century by Bu-ston — October 27, 3 Dhondup Tashi Rekjong. The chairperson ofDzongsar Khyentse rinpochewhile making his opening remarks at the seminar, acknowledged Chokyi Nyima rinpochewho initiated the idea.

To provide universal access to the Buddhist literary heritage the Kangyur and Tengyur translated into modern languages. The Khyentse foundation also made a major contribution during the initial phase.

Dharma Wheel

Most eReaders have a built in web-browser and we have found this to be the simplest way to get free eBooks on to our devices. It is said the Buddha taught more than 84, methods to attain true peace and freedom from suffering. When exactly the term Kangyur was first used is not known. From what I know, since the engllsh of Gedun Chophel began in the field of Tibetan Studies, there have been about a hundred non-Tibetans who studying Tibetan.


Google [Bot]heartjavier. From Chinese Buddhist Encyclopedia. This page was last edited on 2 Novemberat Millions of dollars will be spent and are being spent. We try to ensure our texts are readable on as many devices as possible by complying with open standards.

Kangyur – Wikipedia

Tsewang Lhamo has rapidly become one of the leading singers in the Tibetan music wor. It contains some works in over volumes, all translations into Tibetan of the Indian texts considered to record the words of the Buddha while its sister collection, the Tengyur, contains translations of the treatises composed by the great Indian Buddhist masters and scholars.

Use the browser to go to http: Open the browser on your device. By Tshering Dorji, Bodhgaya. Translation status is indicated in the righthand column, with links to the translation if completed.

Texts 1, Translated 46 In Progress Not begun Or parts of it? However, some devices, such as Amazon Kindle, are optimised for downloading books from their associated store, and getting free books from other sources on to them can be tricky. The project is funded by founding sponsors and thousands of individual donors. Every volume of kangykr source text would make about 20 modern books in English. This page was last edited on 24 Augustat Around a hundred and forty translators are working on kxngyur project.

The last category is not always sharply distinguished from the others: While it was the Tibetan scholarswho were the first to translate the words of Buddha from SanskritJohn Canti said that only percent of the Sanskrit version exists in a reliable edition. The stemma of the Kangyur have been well researched in particular by Helmut Eimer. But because rather than following the wisdom which distinguishes between right and wrong, our society prefers to follow gossip and prejudiced talk, I am forced to clarify.


Collections of canonical Buddhist texts existed already in the time of Trisong Detsenthe sixth king of Tibetin Spitiwho ruled from until CE. Together with the volume Kangyur the Collection of the Words of the Buddhathese form the basis of the Tibetan Buddhist canon.

Limited number of copies would be printed for the libraries. Chokyi Nyima rinpoche also highlighted that englisu has been spreading across the globeand that the words of Englisg should not only be confined to Tibet. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Views Read View source View history. However, he said, that this kind of activity should have been done 20 years before.

This project was started in and the director of the project is Dzongsar Khyentse Rinpoche. His Holiness the Dalai Lama says time and again that this precious wealth of ours is something that belongs to the world, and I realize that. Stanford University Press, Stanford, California, p. Because of this spread, the influence and reach of the Chinese language has also increased.

However, there is no proof that Bu-ston also took part in the collection and edition of the Tsal pa Kangyur, but he consecrated a copy of this Kangyur as he visited Tshal Gung-thang Eimer The exact number of texts in the Kangyur is not fixed, each editor takes responsibility for removing texts they consider spurious, and adding new engliish. From Wikipedia, the free encyclopedia.

But he is very brave to reduce the life span of the Tibetan language.